INFORMATIVE TEXT TRANSLATION INTO ENGLISH TO INDONESIAN
(1) Universitas sembilanbelas November Kolaka
(*) Corresponding Author
Abstract
The purpose of this study is to obtain an overall picture of the translation of informative text from English to Indonesian. The translation is then measured in terms of translation.
This study used a qualitative approach using content analysis method. Object of this study is informative text from English to Indonesian translated by the fifth semester English students of University of Borobudur. The translation then is analyzed based on four sub-focus, which are equivalence, strategy, errors, and the factors that cause errors in translation
In the translation process that is done by the students found the equivalence translation is widely used by the students, and the translation strategies are also widely used by the students. However, there are also many errors in their translation. So the researchers also analyzed the factors that cause the errors. Therefore, students need to be taught translation learning in order to produce good quality translations. Not only can generate good translation of informative text, but also a variety of other textsKeywords
Full Text:
PDFReferences
Baker Mona. In other words, A coursebook on translation. London: Routledge, 1992.
Bassnett Susan. Translation Studies. New York: Routledge, 2002.
Bell Roger T. Translation and translating: theory and practice. New York: Longman Inc., 1992.
Brown H. Douglas. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedadogy, Second Edition. New York: Longman Pearson Education, 2001.
Bustanul Arifin. Menyimak, Jakarta: Penerbit Universitas Terbuka. 2007.
Carley K. MECA. Pittsburg, PA: Carnegie Melon University, 1992.
Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.
Creswell John W. Reseacrh design qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (2nd Ed). Thaousand Oaks, New Delhi: SAGE Publication, Inc, 2003.
Culler Jonathan. Saussure, Glasgow: Fontana/Collins. 1976.
Dolet R. How to translate well from one language into another. Paris: J. de Marnef, 1997.
Emzir. Metodologi Penelitian Kualitatif Analisis Data. Jakarta: Rajawali Pers, 2010.
Hartono Rudi. Teori Penerjemahan. Semarang: Cipta Prima Nusantara Semarang, 2011.
James Carl. Error in Language Learning and Use. New York: Addison Wesley Longman Inc., 1998.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, “Kamus Besar Bahasa Indonesia (Dalam Jaringan (Ed.3))â€, (http://bahasa.kemdiknas.go.id/), 2014.
Lappihalme R. Culture Bumps: An Empirical Approache to the Translation of Allusion Clevedon;Multilingual Matters. 1997
Larson Mildred L. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman Untuk Pemadanan Antarbahasa, Alihbahasa: Kencanawati Taiwan. Jakarta: Arcan, 1989.
Machali R. Pedoman bagi penerjemah. Jakarta: PT Grasindo, 2000.
Molina L. dan Hurtado Albir. Assessment in Translation Studies: Research Needs. Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona, 2001.
Molina L. dan Hurtado Albir. Translation technique revisited: A dynamic and Functional Approach. Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona, 2002.
Munday Jeremy Munday. Introduction Translation Studies. London: Routledge, 2001.
Nababan. Penerjemahan dan budaya. http://www.proz.com/translation-article/articles/2074/1/Penerjemahan-dan-Budaya, 2008.
Newmark Peter. A Text Book of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
---------------------. Approach to Translation. London: Pergamon Press Ltd., 1981.
Nida Eugene A. and Taber Charles R. The Theory and Practice of Translation. Leiden : E.J. Brill, 1969.
Nord Christiane. Translating as a Purposed Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.
PopoviÄ Anton. A Dictionary for the Analysis of Literary Translation. Edmonton, Alberta: Department of Comparative Literature, University of Alberta, 1976.
Tarigan Henry G. Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Angkasa, 1988.
Reiss Katharina. Text type, translation types and translation assessment. A. Chesterman: A. Chesterman, 1989.
---------------------. Translation Criticism: Potential and Limitation. Manchester: St. Jerome and American Bible Society, 2000.
Ruqaiya Hasan. Bahasa, konteks dan teks: aspek-aspek bahasa dalam pandangan semiotik sosial. Yogyakarta: Gajah Mada University Press, 1992.
Wilss, Wolfram. The Science of Translation. Stuttgart: Gunter Narr verlag Tubingen. 1982.
Zwart Van Leuven. Towards a Text-Based Model for Translation Evaluation Ridderkerk: Ridden Print. 1997
DOI: https://doi.org/10.31327/jee.v1i1.84
Article Metrics
Abstract view : 1638 timesPDF - 534 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2016 Lina Anisah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.






Universitas Sembilanbelas November Kolaka


